Немного древней теории заговора на ночь или трудности перевода Библии😉
Один очень уважаемый мной человек обратил внимание вчера на то, что молитва «Отче Наш» (единая данная людям Всевышним) на разных языках имеет отлично значение и смысл.
Перепроверил, действительно.
Перепроверил, действительно.
- Фраза на русском: «И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим».
В корне слово «Долг», запомните. о каком долге речь не поясняется.
В корне слово «Долг», запомните. о каком долге речь не поясняется.
- На Украинском: «Пробач нам провини наші...». Провини - в переводе это «вина».
- На английском. «And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.» - в переводе «согрешение» или «пересечение границы».
На иврите «וּסְלַח לָנוּ אֶת אַשְׁמָתֵינוּ כַּאֲשֶׁר סוֹלְחִים אֲנַחְנוּ לַאֲשֶׁר אָשֵׁמוּ לָנוּ.» , речь здесь уже о «вине» или «согрешении».
Не секрет, что слова это код, информация, которые, в том числе могут программировать поведение человека.
Как трансформировалась молитва от «вины» «прегрешения» в «долг» я не знаю, но что это было сделано не случайно, не сомневаюсь;))
Теперь и вы живите с этим;)
Комментариев нет:
Отправить комментарий